En esta ocasión ya no lo voy a poder arreglar, pero me gustaría saber si es posible tener las voces de varios idiomas activadas simultáneamente en el navegador.
A lo que me refiero es a que las instrucciones te las dé en español, por ejemplo, pero los nombres locales (calles, etc.) te los diga en el idioma local. Entre italiano y español, o tal vez (no lo he probado) entre francés y español, puede que la diferencia no sea muy grande, o que al menos la lectura de los nombres de calles sea inteligible, pero en el caso del inglés, por ejemplo, si las calles te las lee un loquendo español, la promunicación es algo indescriptible.
Me gustaría saber si se puede tener la voz española de tomtom, por ejemplo, para dar instrucciones, y una voz de loquendo extranjera para leer todo lo que esté en otro idioma.
Muchas gracias a quien pueda arrojar un poco de luz.
Dos voces de guía de ruta a un tiempo no es posible.
Gracias por responder, orni!!
¿Y podría ser una voz de tomtom para leer las intrucciones, y una de loquendo para leer las calles y señales y demás?
Lo pregunto porque me parece que el progama me dio la opción de tener una voz para una cosa y otra para otra.
Y más que nada, para no perder el tiempo tratando de hacer cosas imposibles.
Muchas gracias, y tenéis un foro que es una maravilla. En un día aquí se aprende (y sobre todo, para los ocasionales, se consigue hacer, sin dar vueltas como pollo sin cabeza) más que en meses en otras partes.
De verdad, hacéis un excelente trabajo.
Si te das cuenta cuando seleccionas una voz sea de ordenador o estándar al seleccionarla te da opciones de nombre de calles etc si lo activas te avisara de eso pero no es una opción de que una cosa te lo lea en un idioma o en otro. Como dice orni solo es posible una voz. Espero haberme explicado bien.
Si te das cuenta cuando seleccionas una voz sea de ordenador o estándar al seleccionarla te da opciones de nombre de calles etc si lo activas te avisara de eso pero no es una opción de que una cosa te lo lea en un idioma o en otro. Como dice orni solo es posible una voz. Espero haberme explicado bien.
Si, muchas gracias Robersan, eso ya lo había visto. Lo que pasa es que al decirle a una voz española que lea las calles inglesas, por ejemplo, el resultado es ininteligible, porque no es que lea "totenán court road" sino una especie de transcripción fonética inglesa, leída a la española.
Mi duda era si era posible, por ejempo, que una voz nativa del tonton, carmen, por ejemplo, leyese las instrucciones, y una voz diferente, del loquendo, james, por ejemplo, leyese las calles y las instrucciones.
Pero ya veo que no es posible.
En eso tienes razón es como si un andaluz hablara inglés (con repetí a los andaluces)