Nos obligan a molestarte con la obviedad de que este sitio usa cookies OK | Más información
receptor viark

Chincheta Autor Tema: Diccionario Formula 1  (Leído 1117 veces)

26/03/2014, 01:28

Desconectado Manu Benitez

messageicon

Diccionario Formula 1

« en: 26/03/2014, 01:28 »
DICIONARIO DE LA FORMULA 1


A

ADR:
Accident Data Recorder, la "caja negra" que registra todos los datos de un coche de Fórmula 1.


B

Blistering:
La definición textual es “abrasador” aunque es una palabra derivada de blísters que son ampollas. Por eso se emplea cuando a los neumáticos les salen ampollas por sobrecalentamiento.

Boxes:
La traducción exacta es “cajas”. Tanto en Fórmula 1 como en otros ámbitos (como por ejemplo el hospitalario) se utiliza para hablar de habitáculos con forma cuadrada. Así, los boxes son los garajes donde los equipos efectúan los ajustes y reparaciones de los monoplazas.

Briefing:
Reunión informativa o sesión de información. Más concretamente brief viene de breve, conciso. Una reunión de situación rápida. Suele ser de los pilotos con los técnicos o con los responsables de los grandes premios.


C

Cámara Onboard:
Es una cámara que lleva el piloto “a bordo”. Es la que se sitúa sobre el monoplaza y nos da imágenes subjetivas.

Cockpit:
Es la cabina del piloto. Este término también es empleado para el puesto de mando de los aviones.


D

Drag:
Significa “arrastrar”. Es la fuerza de oposición que ejerce el aire a cualquier objeto que se mueve a través de él.

Downforce:
Literalmente, “fuerza hacia abajo”, es la carga aerodinámica; es decir, la presión que el viento ejerce para pegar el coche contra el suelo.

Drive-through penalty:
Drive-through es “conducir a través de” y penalty es “penalización”. Esta expresión se utiliza cuando el piloto es sancionado por saltarse el trazado de una curva para acortar camino. El castigo es el llamado “pase y siga”, es decir, que el piloto ha de pasar a baja velocidad por la calle de boxes y luego retomar la carrera.

DRS:
“Drag Reduction System”, sistema de reducción del arrastre. Es una parte móvil del coche que permite variar la incidencia del aire contra el alerón trasero.


E

ECU:
Electronic Control Unit. Unidad de Control Electrónico. Se podría decir que es un “ordenador de a bordo” pero extremadamente sofisticado.

Endplate:
Si diseccionamos la palabra end- es “fin” y -plate “placa o lámina”. Son cada una de las placas verticales situadas en los extremos de cada alerón.

ERS:
Energy Recovery Systems, Es el sistema de recuperación de energía. Lo que hace es absorber la energía cinética y térmica de los frenos y también del tubo de escape transformándola en “un empujoncito” extra para el coche.


F

Flap:
La traducción es “solapa”. Se refiere a los pequeños alerones laterales. Este término se emplea mucho en la aeronáutica, pues los flaps son los alerones que se despliegan en las alas de los aviones.


G

GPDA:
Grand Prix Drivers Association, asociación de los pilotos de la Fórmula 1.

Graining:
Textualmente es “granular”. Se refiere al efecto que se produce en los neumáticos cuando por un desgaste irregular se despenden pequeñas partículas de goma.

Grid:
Parrilla de salida.

Grip:
Es el agarre al asfalto del monoplaza. Puede ser mecánico (el que proporcionan neumáticos y suspensiones) o aerodinámico (el que da la fuerza del viento empujando el coche contra el suelo).


H

Hospitality:
Carpa o estructura de los equipos con diversas funciones (comedor, sala de reuniones, zonas de descanso…).


K

KERS:
Kinetic Energy Recovery System, o Sistema de recuperación de la energía cinética. En 2014 este sistema pasa a llamarse ERS.


M

Marble:
En español tiene varios significados, entre ellos “bolita” o “canica”. Por ello se utiliza para referirse a todo aquel trozo o viruta de goma que se desprende de los neumáticos.

Marshall:
Comisario de pista.


P

Paddock:
Originalmente, corral. Se emplea para la zona acotada en la que se aparcan los camiones y se montan las instalaciones de los equipos.

Pit lane:
Lane se podría traducir como “calle” o “carril”. Es la calle de boxes, a la que tienen salida todos los garajes de los equipos.

Pit Stop:
Es una parada (stop) en el pit lane para cambiar neumáticos o efectuar ajustes o reparaciones.

Pit Wall:
Es el muro que separa el pit lane y la pista.


S

Safety car:
“Coche de seguridad”. Sale a pista cuando ha habido un accidente que puede obstaculizar el desarrollo normal de la carrera.

Set-up:
Es una expresión que se utiliza para referirse a la puesta a punto del coche.

Slick:
Neumático liso, que se emplea cuando el asfalto está seco.

Stint:
Etapas que realizan los monoplazas entre sus paradas para cambiar neumáticos.

Stop and go penalty:
El castigo de “parar y seguir”. Es la sanción que implica parar durante un tiempo en el pit lane y luego continuar la carrera.


W

Warm up:
Warm significa “calor” y warm up “calentamiento”. En Fórmula 1 se utiliza para habla de las vueltas o sesiones de calentamiento.

Wheel nut:
Wheel es “rueda” y la palabra nut seguro que la has utilizado para referirte a una nuez pero en este caso significa “tuerca”. De este modo whell nut es una tuerca de sujeción de la rueda.

Wing:
significa ala o alerón.

26/03/2014, 09:45Respuesta #1

Desconectado matiasw

  • Siempre investigando
  • VIP
  • *****
  • Gracias
  • -Dada: 142
  • -Recibida: 228
  • Mensajes: 1558
  • Solo quiero que pienses
messageicon

Re: Diccionario Formula 1

« Respuesta #1 en: 26/03/2014, 09:45 »
 :buenpost: :gracias1:

28/03/2014, 10:53Respuesta #2

Desconectado ligre69

messageicon

Re: Diccionario Formula 1

« Respuesta #2 en: 28/03/2014, 10:53 »
muchas gracias interesante

 



PadreDeFamilia
!! ADVERTENCIAS !!: Las informaciones aquí publicadas NO CONTIENEN KEYS para la decodificación de ningún sistema: NO SON OPERATIVOS en sistemas SAT que precisen de su correspondiente suscripción. ESTA TOTALMENTE PROHIBIDO EL USO DE ESTAS INFORMACIONES PARA LA MODIFICACIÓN O DEFRAUDACIÓN DE SISTEMAS DE ACCESO CONDICIONAL. ESTOS FOROS SON MODERADOS Y NO SE PERMITE LA PUBLICACIÓN DE INFORMACIONES ILEGALES POR PARTE DE LOS USUARIOS. EN CASO DE DETECTARSE ESTE TIPO DE INFORMACIONES, LOS USUARIOS SERÁN EXCLUIDOS DE ESTAS PÁGINAS.
PROHIBIDA LA PUBLICACIÓN DE ENLACES A FIRMWARES ILEGALES